pionentes!

Friday 9/Mar/07

Down at the Dinghy

Filed under: — marc @ 20:50

BugleDifícil conseguir que el cuento sea tan odioso y racista como sus personajes, pero casi se logra…
Ya en el primer párrafo el narrador nos habla del Indian summer –equivalente al veranito de San Juan de Buenos Aires, al estiuet de Sant Martí catalán o el Veraniño de San Martiño gallego,– con claras connotaciones racistas: lo indio es corto, o extemporáneo.
Está la criada presumiblemente negra y la planchadora por horas –penosa representante de una clase empobrecida empeñada en conservar un pedazo de dignidad– que detestan a su muy judío dueño/empleador. Luego está ése niño, Lionel, asqueroso para todos menos ¡gracias a Dios! para su fea, feísima madre –imposible engañarnos y hablar aquí de jolie laide.
Y solo se me ocurre que el pobre Lionel, sea o no un Glass, tiene que ser por fuerza hermano avant la lettre de los gemelos del arrancacorazones de Vian: Noël, Joël y Citroën aunque, y es una lástima tener que decirlo, en bastante más aburrido.


Sigue For Esmé—with Love and Squalor.
Elija su camino:
-|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|-

Compartir és gaudir:These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Meneame
  • digg
  • Reddit
  • del.icio.us
  • Furl

Comments so far:

Comment by mer

# Saturday 10/Mar/07,

Decir “Indian Summer” no me parece racista. Es simplemente el nombre de ese “fenómeno climático”. No creo que se pueda decir que cada persona que nombre al “indian summer” sea racista. En wikipedia hay una acerca de por qué se llama “indian” summer. Si tiene un origen racista (cosa bastante improbable), en la actualidad la frase ya no tiene connotaciones racistas.

Comment by marc

# Sunday 11/Mar/07,

Bueno, Mer, me parece muy bien que a ti no te parezca un término racista; a mi me enseñaron que sí lo era, y sigo pensándolo –la Wikipedia no es la verdad absoluta, mas bien lo contrario. Aquí hay otra explicación de la etimología.
Por supuesto no pretendo que todo el mundo que emplee alguna palabra con connotaciones racistas deba serlo forzosamente, pero sí creo que en éste relato uno de los temas es la etnia de los personajes.

Comment by mer

# Sunday 11/Mar/07,

Yo no niego que la etimología sea racista. Es muy probable que “indian” estuviera asociado con “false” (y con muchas otras cosas negativas) para los colonizadores, como dice el Urban Dictionary. Lo que quise decir es que en la actualidad la expresión está despojada de connotaciones racistas.

El cuento, estoy de acuerdo, trata de la etnia de los personajes, y del racismo. Pero no me parece que el narrador user “indian summer” con connotaciones racistas. Porque el posible origen racista del término no hace que sea racista en la actualidad. (Es como pensar que cuando alguien dice “ojalá” está invocando a Alá porque el origen del término esté relacionado con Alá)

De todos modos, poco importan las intenciones del autor en la lectura de un cuento.

Trackback by Lector Ileso

# Friday 16/Mar/07,

Nine Stories: ‘The Laughing Man’, JD Salinger

…a>|4|5|6

Comment by welpita

# Saturday 17/Mar/07,

Todos “queremos tanto a Salinger”, Mer. Creo que Marc hace bien en no ser politicamente correcto. Salinger seguramente juega con la palabra. Y como bien decís, justamente porque poco importan las intenciones del autor a la hora de disfrutar del cuento, no hace falta defenderlo.

Pingback by pionentes! » Final de historia

# Monday 19/Mar/07,

[…] Sigue Down at the dinghy. Elija su camino:-|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|- Compartir és gaudir:These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. […]

RSS feed for comments on this post.
TrackBack URI

Share your thoughts

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

(required)

(required)


Sign up at Gravatar.com to personalize your comments!